V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
Sign Up Now
For Existing Member  Sign In
爱意满满的作品展示区。
hamsterbase

分享一个独立开发者开发国际化项目提效的思路

  •  
  •   hamsterbase ·
    carytrivett · Feb 5, 2025 · 3066 views
    This topic created in 445 days ago, the information mentioned may be changed or developed.
    分享一下我所有项目都在用的工作流

    1. 以源码作为唯一的 i18n 配置源

    代码里所有的文案都是 localize('key','Default Message') 这种格式

    key 没有专门规范,想到什么用什么


    2. 使用脚本解析 ast ,自动生成默认的 en-US.json 和 (zh-CN.json ....)

    "highlight.action.EditNote": {
    "defaultMessage": "Edit Note",
    "content": "Edit Note"
    },


    "highlight.action.EditNote": {
    "defaultMessage": "Edit Note",
    "content": ""
    },


    未翻译的为空白字符串。


    3. 编写脚本,把所有未翻译的 json 都拆出来。 提交给 ai ,把所有 content :'' 为空的都翻译好




    按照这个思路,在开发的时候完全不需要管翻译,只需要无脑写代码就行了。
    在发布之前,跑一下脚本,就可以自动翻译好整个项目。




    我写了一个 vscode 插件给自己用,感兴趣的可以下载

    https://marketplace.visualstudio.com/items?itemName=hamsterbase.i18nease


    插件本书完全离线,自行配置 openai 的 key 就可以使用。



    如果是希望参考脚本, 我之前给一个 10000 多 star 多项目提了 PR 。 感兴趣可以参考

    https://github.com/caprover/caprover-frontend/blob/master/scripts/generate-locales.mjs
    2 replies    2025-02-06 10:13:59 +08:00
    rm0gang0rf
        1
    rm0gang0rf  
       Feb 6, 2025
    最近有这个需求, 最好是可以定义格式
    huangliu
        2
    huangliu  
       Feb 6, 2025
    这样拆分的话,会不会它的翻译不够准确,或者同一个词在不同的短语里面被翻译成了不同的字面意思。
    About   ·   Help   ·   Advertise   ·   Blog   ·   API   ·   FAQ   ·   Solana   ·   5963 Online   Highest 6679   ·     Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 · 45ms · UTC 03:10 · PVG 11:10 · LAX 20:10 · JFK 23:10
    ♥ Do have faith in what you're doing.