antonia0912

人生第一次做字幕, AI Conference 的讲师分享视频, 38 分钟,做了一周,我哭!

  •  1
     
  •   antonia0912 · May 30, 2019 · 2517 views
    This topic created in 2581 days ago, the information mentioned may be changed or developed.

    人生第一次做字幕

    大概废了吃掉两头牛的力气吧,给去年 AI Conference 来自 Facebook 的讲师分享视频加了中英文字幕。本着自己学习的心,结果因为讲师讲解毫无逻辑可言(当然,更多可能是自己渣),结果字幕做出来也云里雾里的 ┑( ̄Д  ̄)┍

    whatever,拿出来献丑了,希望懂行的人能不吝赐教,能梳理一下逻辑最好了,不梳理也无所谓,第一次做字幕,经验不足,权当学习啦

    查看视频可点击这里

    本来打算梳理出一篇推文,结果讲师完全豪放派,自由发挥,勉强抓住了一些重点。。。。

    想看「不完美推文」的可以点击这里

    38 分钟的视频做了将近一周。。。。效率低到炸裂,不过做字幕还挺好玩的,以后试试轻松主题的视频,酱紫!

    5 replies    2019-06-03 17:50:38 +08:00
    G2838
        1
    G2838  
       May 31, 2019
    这好像是个妹子
    Elinstein
        2
    Elinstein  
       May 31, 2019
    做字幕,我一般用 Media Study Player 生成时间轴并翻译(这里用 Aegisub 也行),然后用 Aegisub 做 ASS 特效,最后用小丸工具箱压制。
    antonia0912
        3
    antonia0912  
    OP
       Jun 3, 2019
    @G2838 哈哈哈,被发现惹,逃~~
    antonia0912
        4
    antonia0912  
    OP
       Jun 3, 2019
    @lsmlive 我是第一次翻译,顺序没弄好,东弄西弄搞了半天,第一步其实是应该先把时间轴打出来,对吧
    Elinstein
        5
    Elinstein  
       Jun 3, 2019
    @antonia0912 对的,先做好时间轴再翻译,这样效率会更高。否则翻译完了还要回来重新调整时间轴和断句之类的,会更麻烦。
    About   ·   Help   ·   Advertise   ·   Blog   ·   API   ·   FAQ   ·   Solana   ·   5477 Online   Highest 6679   ·     Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 · 39ms · UTC 07:41 · PVG 15:41 · LAX 00:41 · JFK 03:41
    ♥ Do have faith in what you're doing.